[00:03.732]How does a bastard, orphan, son of a whore and a[00:07.079]为何一个私生子、孤儿[00:08.221]Scotsman, dropped in the middle of a[00:10.368]和苏格兰佬养的**[00:10.964]Forgotten spot in the Caribbean by providence[00:13.338]降生于加勒比海**的一片荒芜[00:14.720]Impoverished, in squalor[00:15.905]家徒四壁,潦倒困苦[00:16.367]Grow up to be a hero and a scholar?[00:18.407]最终能够成为一个伟人与学界巨富?[00:19.218]The ten-dollar founding father without a father[00:22.211]十美元上丧父的国父[00:22.778]Got a lot farther by working a lot harder[00:25.600]以己之力求索人生之路[00:25.916]By being a lot smarter[00:27.546]凭借禀异天赋[00:27.755]By being a self-starter[00:29.295]依靠自学以塑[00:29.634]By fourteen, they placed him in charge of a[00:32.203]在十四岁,众人请他掌管[00:32.473]Trading charter[00:33.211]贸易财务[00:33.853]And every day while slaves were being slaughtered and carted[00:37.690]每一日目睹黑奴惨遭屠戮,运进船库,远渡海陆[00:38.246]Away across the waves, he struggled and kept his guard up[00:41.067]他时刻饱受挣扎,警惕如临深谷[00:41.477]Inside, he was longing for something to be a part of[00:44.521]内心中却在寻找一种信仰来守护[00:44.966]The brother was ready to beg, steal, borrow, or barter[00:48.234]这小子已经准备去讨去偷去借或乖乖做一个商户[00:48.944]Then a hurricane came, and devastation reigned[00:52.563]此时一场飓风袭来,留下遍地尸骸[00:52.760]Our man saw his future drip, dripping down the drain[00:56.013]这兄弟眼望自己的未来,似要坠入阴霾[00:56.405]Put a pencil to his temple, connected it to his brain[00:59.571]于是提笔抵着太阳穴,连接向他的脑海[01:00.073]And he wrote his first refrain, a testament to his pain[01:03.717]写下了他第一首诗篇,自己苦难的颂赞[01:03.998]Well, the word got around, they said, “This kid is insane, man”[01:07.454]作品传颂开来,人道这孩子真挺不赖[01:07.966]Took up a collection just to send him to the mainland[01:11.023]快送他到本土大陆,为他筹笔钱财[01:11.492]“Get your education, don’t forget from whence you came, and[01:14.693]去上学吧,别忘了自己从何处而来[01:15.434]The world is gonna know your name. What’s your name, man?”[01:18.596]这世界将会听闻你的名字, 你叫什么,现在登台——[01:19.376]Alexander Hamilton[01:21.124]亚历山大·汉密尔顿[01:22.567]My name is Alexander Hamilton[01:25.096]我叫亚历山大·汉密尔顿[01:26.585]And there’s a million things I haven’t done[01:29.150]这里还有千万未竟之事为我等待[01:29.844]But just you wait, just you wait...[01:33.441]只请你们等着看,你们等着看...